Стоя на берегу реки,
Конфуций сказал: |
Иероглиф , используемый в этом году, читается по-китайски и обозначает 'змея', а также употребляется для 6-го знака зодиака.В качестве изображения предлагается один из древнейших рисунков на шелке, обнаруженный близ г. Чанша в Мавандуе. Предположительный возраст этого рисунка – более 2200 лет. На нем изображена или Нюйва (в кириллической транслитерации).Нюйва в древнекитайской мифологии – это архаическое женское божество. В изобразительном искусстве Нюйва имеет облик зооморфного существа, полуженщины-полузмеи. Известный синолог Б.Л.Рифтин отмечает, что первый элемент ее имени имеет значение 'женщина; дева', а второй плохо поддается интерпретации, и поэтому не имеет на сегодняшний день достаточно убедительного перевода.Как предполагает крупнейший специалист по древнему Китаю, иностранный член АН СССР и бывший президент АН КНР, ученый-историк, писатель и государственный деятель Го Можо, данный рисунок из Мавандуя является одним из наиболее ранних изображений Нюйва. На нем длинный змеиный хвост окружает женщину целиком, делая еще несколько петель. Коса женщины выше плеча лежит на змеином хвосте. Нюйва впервые упоминается в поэме "Вопросы к небу" Цюй Юаня (ок. 340-278 гг. до н. э.). Цюй Юань, ведущий представитель древней китайской словесности и сановник в царстве Чу, является первым поэтом, имя которого известно в истории китайской литературы. Образ Нюйва связан с древнейшим
культом змеи, с миром тотемных предков. По
мифологическим представлениям древних китайцев,
Нюйва создала людей из глины, установила
бракосочетания и восстановила космическое
равновесие, нарушенное какой-то катастрофой,
когда обрушились четыре предела земли. Мифы,
связанные с этим персонажем древнекитайского
пантеона, в 1 в. н. э. были собраны в трактате
философа-скептика Ван Чуна
(27-100 гг.) под названием "Весы суждений". В заключение следует отметить, что тема вечности и изменчивости времени занимала еще древних китайских интеллектуалов. Их отношение к данному феномену, которое за пятьсот лет до н. э. было выражено в конфуцианской сентенции (см. эпиграф), тысячу лет спустя в бурную эпоху шести династий было проиллюстрировано небольшим стихотворением Се Тяо (464-499 гг.) "Собираюсь совершить путешествие к реке Сяншуй, чтобы отыскать родник Гоуци":
P.S. А со времени написания этих строк
минуло еще полторы тысячи лет... |
|
||
(c) Institute of Biology, 2001